11/11/2022 0 Comments Multilingual dictionariesThis task is of particular interest for the creation of lexicographical resources for less-resourced and under-represented languages and also, assists in increasing coverage of the existing resources. Finally, we extend this work to translation inference where translation pairs are induced to generate bilingual lexicons in an unsupervised way using various approaches based on graph analysis. The performance of a few alignment techniques based on textual and non-textual semantic similarity detection and semantic relation induction is evaluated using the benchmark. This benchmark can be used for evaluation purposes of word-sense alignment systems. In the creation of the benchmark, lexicographers' knowledge is incorporated through the annotations where a semantic relation, namely exact, narrower, broader, related or none, is selected for each sense pair. After describing the characteristics of various lexical semantic resources, we introduce a benchmark containing 17 datasets of 15 languages where monolingual word senses and definitions are manually annotated across different resources by experts. This is a challenging task, especially due to differences in sense granularity, coverage and description in two resources. The first task aims to find an optimal alignment given the sense definitions of a headword in two different monolingual dictionaries. In order to tackle some of the challenges in this field, two main tasks of word sense alignment and translation inference are addressed. The focus of this thesis is broadly on the alignment of lexicographical data, particularly dictionaries. Approach Level Type of resource Type of linking (Caselli et al., 2014) semantic similarity monolingual lexical lexical (Bennett and Fellbaum, 2006 Kwong, 1998) formalisms monolingual lexical ontological (Niles and Pease, 2003) formalisms monolingual lexical ontological (Sánchez-Rada and Iglesias, 2016) formalisms monolingual ontological structural (Diosan et al., 2008) machine learning monolingual lexical lexical (Subirats and Sato, 2004) corpus monolingual lexical lexical (Bond and Foster, 2013) formalisms multilingual lexical structural (Caracciolo et al., 2012 Cimiano et al., 2020b Moussallem et al., 2018) string similarity multilingual lexical ontological (Lesnikova, 2013 Lesnikova et al., 2016) machine translation multilingual lexical structural (Gracia, 2015 formalisms multilingual lexical structural machine learning multilingual ontological structural (Damova et al., 2013) formalisms multilingual lexical/ontological structural formalisms multilingual knowledge graph ontological distributional semantics multilingual lexical lexical/ontological (Chen et al., 2016c) graph neural networks cross-lingual knowledge graph structural (Schuster et al., 2019) mapping of word spaces cross-lingual contextual embeddings lexical.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |